Free Tengwar Font

O proxecto Free Tengwar Font persigue o desenrolo dunha familia de fontes tipográficas para a escritura tengwar de J. R. R. Tolkien, compatibles co estándar Unicode.

Obxectivos engadidos son os de crear ferramentas e documentación para o emprego das mesmas. A compatibilidade con Unicode obterase ao facer que estes glifos non se mapeen sobre nengún outro carácter Unicode, senón que o fagan sobre o Área de Uso Persoal.

Os métodos nos que as tengwar se adecúan á escritura nos nosos alfabetos en función dos seus fonemas (tanto con fontes tipográfica que ignoran o estándar Unicode coma con teclados especiais) se cadra permiten escribir máis á présa, pero aumentan o perigo de esquecer que as tengwar e os nosos alfabetos en moitos casos non coinciden.

Ileana Surducan – Silent Comics

Esta é unha colección de cómics mudos, feitos en soporte dixital e acuarela. Exploran o poder das imaxes visuais para narrar sen axuda de palabras, ora que levando ao espectador un significado que vai máis aló da suma das cousas representadas. Tentan sorprender ao lector con inesperados xiros da historia, ou xogando cos códigos visuais e usándoos en novas formas que entran, polo tanto, no ámbito do extra-ordinario.

The Highest Depths 2

Silent Comics.

Cita – Rama II

El catalizador para el relativamente rápido colapso de la infraestructura institucional existente fue el hundimiento del mercado y el consiguiente desmoronamiento del sistema financiero mundial; sin embargo, esos acontecimientos no hubieran sido suficientes, por sí mismos, para proyectar al mundo a un período de depresión sin precedentes. Lo que siguió al hundimiento inicial habría sido tan sólo una comedia de errores si no se hubieran perdido tantas vidas como resultado de la pobre planificación. Ineptos líderes políticos mundiales negaron o ignoraron primero los problemas económicos existentes, luego reaccionaron excesivamente con una sucesión de medidas individuales que fueron desconcertantes y/o inconsistentes, y finalmente alzaron los brazos desesperados mientras la crisis global se hacía más extensa y profunda.

Los intentos de coordinar las soluciones internacionales estuvieron condenados al fracaso debido a la creciente necesidad de cada una de las naciones soberanas de responder ante sus propios votantes.

Rama II é unha novela de Arthur C. Clarke e Gentry Lee, publicada por primeira vez no 1989.
A traducción é de Domingo Santos.

Cita – Malafrena

—Parecerá muy tonto, sabes, pero tengo una idea al respecto —estaba diciendo Laura—. No creo que tengas que morir si no lo deseas. Es decir, sé que uno muere, y sin embargo… no puedo quitarme de la cabeza que la gente no moriría si se negara real y absolutamente a hacerlo. —Sonrió; sonreía igual que la madre.— Te dije que era tonto.
—No, yo he pensado lo mismo —dijo Itale. Le pareció extraordinario, misterioso, que a ambos se les hubiera ocurrido el mismo pensamiento. Admiraba a Laura: ella había tenido el valor de expresarlo, y él no—. No veo cuál es la razón para morir, la necesidad de ello. La gente simplemente se cansa, desiste, ¿no es así?
—Sí. La muerte viene desde fuera, una enfermedad, o un golpe en la cabeza, algo exterior, no uno mismo.
—Exacto. Y si uno fuera de veras uno mismo, diría: «No, lo siento, estoy ocupado, vuelve más tarde, cuando haya terminado con todo lo que tengo que hacer». – Los tres rieron.
—Y eso sería nunca —dijo Laura—. ¿Cómo podrías terminar de hacerlo todo?
—En setenta años es ciertamente imposible. Ridículo. Si tuviera setecientos, pasaría el primer siglo pensando, redondeando pensamientos que nunca tuve tiempo de redondear. Después haría las cosas adecuadamente, en vez de precipitarme y cometer un error a cada paso.
—¿Qué harías? —preguntó Piera. —Bien, un siglo para viajar. Europa, las Américas, China… —Yo iría a algún sitio donde nadie me conociera —dijo Laura—. No tendría que ser tan lejos, Val Altesma sería suficiente. Me gustaría vivir donde nadie me conociera, y donde yo no conociera a nadie. Y creo que también me gustaría viajar; me gustaría conocer París, y los volcanes de Islandia.
—Yo me quedaría aquí —dijo Piera—. Compraría todas las tierras alrededor del lago, salvo la tuya, y ahuyentaría a la gente desagradable. Tendría una familia enorme. Quince hijos por lo menos. El treinta y uno de julio de todos los años vendrían a casa desde donde vivieran y celebraríamos una gran fiesta en el lago, con botes.
—Yo te traeré fuegos artificiales de China.
—Yo te traeré volcanes de Islandia —dijo Laura, y todos rieron de nuevo.

Malafrena é unha novela de Ursula K. Le Guin, publicada por primeira vez no 1979, na península no 1985.
A traducción ao castelán é de Carlos Gardini; que eu saiba, non está traducida ao galego.